суббота, августа 25, 2007

Гарри Поттер и Дары Смерти

Гарри Поттер и Дары Смерти
Harry Potter and the Deathly Hallows

Закончил читать пару дней назад. Первые две трети книги осилить довольно трудно, затянуто, на мой взгляд – можно сократить раза в два; последняя треть – наполнена событиями, было интересно. Достойное окончание серии.

Я не буду портить удовольствие от книги тем, кто ее еще не прочитал, рассказывая об извивах интриги. Скажу только в ответ на заявления некоторых «знатоков», что последним словом в книге идет не «scar» (шрам), а фраза «All was well» (все будет хорошо).

Многие писатели любят заканчивать книги, не раскрывая дальнейшую судьбу выживших персонажей. Роулинг тоже очень мало об этом пишет. Лично мне нравится подход Джона Толкина, долго и со вкусом описывающего возвращение Фродо после падения Властелина Колец.

воскресенье, августа 12, 2007

Дворец разума

Дворец воспоминаний
Дворец памяти
Чертоги разума
Театр памяти
Путешествие разума

Это понятие используется в романе Томаса Харриса "Ганнибал" (Thomas Harris "Hannibal"). Цитаты из книги (перевод с английского -- Г.Б.Косов):

[...] Доктор Лектер откинул голову, смежил веки и отправился на отдых во Дворец своих воспоминаний, которые в большей своей части были просто прекрасны. [...]

[...] Дворец воспоминаний есть не что иное, как мнемоническая система, хорошо известная ученым древности. [...]

[...] Дворец построен по правилам, открытым Симонидом Кеосским и детализированным четырьмя столетиями позже Цицероном. [...]

Что-то похожее использовал Стивен Кинг в своих романах "Регуляторы" (Stephen King "The Regulators") и "Ловец снов" (Stephen King "Dreamcatcher").

Как построить свое "путешествие разума" можно прочесть в библиотечке Олега Степанова (там есть и труды самого Степанова):
http://stepanov.lk.net/mnemo/mnemolib.html

понедельник, июля 23, 2007

Геймер, Александр Лоскутов

Книга опубликована в этом году, совсем недавно. Самое близкое ей по духу -- "Лабиринт отражений" Сергея Лукьяненко. Наверное, автор читал Лукьяненко и черпал вдохновение в том числе и из мира "Диптауна".

Сама по себе книжка -- читабельная, интересная. Особенно понравится тем, кто проводил время во многопользовательских играх-мирах. Я сам играл и сейчас иногда поигрываю в текстовых MUD'ах, особенно люблю играть за персонажей, владеющих магией.

Ложка дегтя. Безусловно, в любой книге можно найти недостатки. Так и здесь. Книга местами подзатянута. Не надейтесь на сложную интригу. В рассуждениях героя часто хромает логика.

Вывод: книга понравится подросткам, игроманам и людям, ищущим развлекательное чтение. Кстати, речи о риске жизнью не идет, так как все происходит в виртуальности. Все убитые материализуются в зале ожидания и вскоре смогут снова вступить в схватку.

суббота, июля 07, 2007

Луна светит безумцам, Джим Батчер

Jim Butcher, «Fool Moon». Переводчик – Н.Кудряшов.
(роман впервые опубликован в 2001 г.)
http://www.jim-butcher.com/books/dresden/

Вторая книга из серии «Досье Дрездена» (The Dresden Files).

Что запомнилось: люди-оборотни-волки разных видов – вервольфы, гексенвольфы, ликантропы, Луп-Гару, оборотни в погонах.

После предыдущей заварушки с черным магом прошло полгода. Волна жестоких убийств, совершенных зубами и когтями, цепочка кровавых звериных следов на местах преступлений указывают на предполагаемых виновных – оборотней. Убийц ищут все: агенты ФБР, полиция во главе с Кэррин Мерфи, босс мафии Джон Марконе и чародей-детектив Гарри Дрезден.

воскресенье, июля 01, 2007

Гроза из преисподней, Джим Батчер

Jim Butcher, «Storm Front». Переводчик –- Н.Кудряшов.
(роман написан в 1996 г., впервые опубликован в 2000 г.)
http://www.jim-butcher.com/books/dresden/

Это первая книга из серии «Досье Дрездена» (The Dresden Files). Сейчас Джим Батчер пишет десятую книгу серии, которая, предположительно, будет опубликована в 2008 году. На Альдебаране http://lib.aldebaran.ru/author/batcher_dzhim/ можно скачать первые 5 книг серии.

В этом году на экраны вышел первый сезон телесериала, снятого по мотивам «Досье Дрездена» http://www.imdb.com/title/tt0486657/

Что запомнилось: детектив, боевик, черная и белая магия, Белый Совет, третий глаз, вампир, дух в черепе, жабодемон, голем-скорпион, магический жезл, мафия, полиция, Вуду, большой кот, любовный эликсир, фэйри.

Гарри Дрезден – чародей, работает в Чикаго как частный детектив и занимается делами, связанными с магией, а также подрабатывает в качестве эксперта по магии в полиции. Кто-то совершает кровавое убийство в гостинице – в одном из номеров найдена мертвая парочка, застигнутая убийцей на пике любовного экстаза – у обоих вырваны сердца из груди. Гарри Дрезден начинает расследование, в котором, однако, не заинтересован босс мафии города, к тому же, Совет белых магов подозревает самого Гарри Дрездена в занятиях черной магией.

воскресенье, июня 17, 2007

Нажмите <ВВОД>, Джон Варли

John Varley. Press "Enter", перевод А.Корженевского.
(повесть впервые опубликована в 1984 году, Хьюго и Небьюла)
http://www.varley.net

Чем запомнилось: детектив, хакер, компьютер, искусственный интеллект, самоубийство, эпилепсия, инвалид, секретная служба, война в Корее, сексуальная азиатка, компьютерный взлом, написание программ, Клюг, телефон.

Прочел с удовольствием. Написано с точки зрения человека, далекого от компьютеров. Параноидальный страх последствий появления искусственного интеллекта сильно поутих с 1980-х. Потому что мы с тех времен так ни на йоту и не приблизились к созданию настоящего ИИ. Вот Deep Blue обыграл Каспарова... Победа ИИ? Так калькулятор считает быстрее человека, самолет умеет быстро летать, молоток забивает гвоздь... Deep Blue -- вовсе не ИИ, а очередной "молоток" в руках человека. А страх перед будущим -- он всегда будет.

четверг, мая 31, 2007

Киплинг, Если

Киплинга я знал только как автора "Маугли", теперь буду его уважать еще и за стихотворение "If" ("Если") 1910 года. В библиотеке Мошкова есть страница, посвященная переводам этого стихотворения на русский: http://lib.ru/KIPLING/s_if.txt. Кто только ни пытался... Мне больше всех понравился перевод Михаила Лозинского:

ЗАПОВЕДЬ

Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.

Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена, и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.

Умей поставить, в радостной надежде,
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том;
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело.
И только Воля говорит: "Иди!"

Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и с друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неумолимый бег,--
Тогда весь мир ты примешь, как владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

Недаром про Лозинского пишут: "Будь Лозинский не переводчиком, а, скажем, хирургом, на операцию к нему можно было бы лечь без страха, с легкой душой" (http://magazines.russ.ru/neva/2005/7/ii17.html, статья "Воспоминания о Михаиле Лозинском" Игнатия Ивановского).

воскресенье, января 28, 2007

Дадли дементировали

Только сегодня для меня прояснился смысл названия первой главы книги Джоан Роулинг "Гарри Поттер и Орден Феникса". Итак, название -- Dudley Demented -- в словаре ABBYY Lingvo 8.0 глагол dement -- "сводить с ума", значит, думал я, "Дадли сошел с ума" -- но читал главу и ничего не мог понять.

Теперь же до меня дошло, что demented происходит от Dementors -- "дементоры". Имеется ввиду нападение дементоров на Гарри и Дадли. Любой перевод названия этой главы на русский язык будет иметь какие-либо недостатки, это один из труднопереводимых случаев. В официальном переводе, права на который принадлежат издательству "РОСМЭН" (переводчики В.Бабков, В.Голышев, Л.Мотылев), это название переведено как "Дадли досталось".

В интернете можно встретить "Дадли и дементоры", "Дементация Дадли", "Дадли подавлен" и так далее.

воскресенье, января 14, 2007

24, телесериал

На прошлой неделе я закончил смотреть телесериал 24 (или 24 часа) с Кифером Сазерлендом в главной роли. Каждая серия представляет собой час из жизни Джека Бауэра, руководителя контр-террористического подразделения (сокращенно КТП) Лос-Анджелеса. Террористы готовят покушение на жизнь кандидата в президенты, жизнь жены и дочери Джека в опасности, кто-то из коллег Бауэра работает на террористов. В течение 24 часов, начиная с полуночи, Джеку предстоит решить множество невыполнимых задач. По сравнению с Джеком Бауэром Итан Хант -- просто котенок.

Странно, что сериал не попался мне раньше. Оказывается, первый сезон отснят еще в 2001 году. Сейчас снято уже 6 сезонов, каждый год -- по 24 серии. На самом деле продолжительность одной серии не точно 60 минут, а около 40-45 минут. Конечно, идеальных сериалов не бывает, встретилось несколько крупных и множество мелких сюжетных нестыковок. Но для успеха сериала, как пишет Стивен Кинг, тоже любитель этого сериала, в своей статье в Entertainment Weekly (http://www.fox.com/24/images/24_stephen_king.pdf, или http://www.ew.com/ew/article/0,,20006667,00.html) от 4 января, важны яркие характеры и драйв, что здесь присутствует.

Конечно же, все загадки в последней серии все равно не будут раскручены до конца, это, ведь, соответствует жизненным реалиям; к тому же, будет, с чего начать следующий сезон. :)

Сайт телесериала: http://www.fox.com/24/
Статья IMDB: http://imdb.com/title/tt0285331/
Статья в Википедии: http://en.wikipedia.org/wiki/24_%28TV_series%29

понедельник, января 01, 2007

Знамение, Дэвид Зельцер

Сейчас первое утро Нового года. Только что окончил читать книгу Дэвида Зельцера (David Seltzer) "Знамение" (The Omen) 1976 года. Есть что-то дьявольское в самой мысли, что для уничтожения антихриста нужно умертвить четырехлетнего ребенка. Это не похоже на философию Иисуса Христа.

Одной из движущих сил цивилизации является эта борьба между теми, кто старается уничтожить все страшное вокруг и теми, кто изучает страшное и пытается его использовать. Такой своеобразный инь-ян.