воскресенье, января 28, 2007

Дадли дементировали

Только сегодня для меня прояснился смысл названия первой главы книги Джоан Роулинг "Гарри Поттер и Орден Феникса". Итак, название -- Dudley Demented -- в словаре ABBYY Lingvo 8.0 глагол dement -- "сводить с ума", значит, думал я, "Дадли сошел с ума" -- но читал главу и ничего не мог понять.

Теперь же до меня дошло, что demented происходит от Dementors -- "дементоры". Имеется ввиду нападение дементоров на Гарри и Дадли. Любой перевод названия этой главы на русский язык будет иметь какие-либо недостатки, это один из труднопереводимых случаев. В официальном переводе, права на который принадлежат издательству "РОСМЭН" (переводчики В.Бабков, В.Голышев, Л.Мотылев), это название переведено как "Дадли досталось".

В интернете можно встретить "Дадли и дементоры", "Дементация Дадли", "Дадли подавлен" и так далее.

Комментариев нет: